“Чоловіки з Марса, Жінки з Венери” Джона Грея — це книга, яку корисно час від часу перечитувати. Звісно, якщо ви хочете, щоб ваш шлюб був міцним.

Фото: Jonathan Borba/Pexels

Один з найяскравіших її уривків – так званий «Венеро-марсіанський розмовник». Тобто фрази, які жінки зазвичай розуміють зовсім не так, як розраховують чоловіки.

На запитання жінки: «Що трапилося?» чоловік, як правило, відповідає коротко: «Нічого» або «Все в порядку».

Це чи не єдині сигнали, що дають «венеріанці» зрозуміти, що йому потрібен час самому розібратися зі своїми почуттями в печері на самоті. Чоловік не говорить: «Я засмучений, і мені потрібно якийсь час побути на самоті». Замість цього він просто замовкає.

У наступному списку представлені шість найбільш часто вживаних коротких попереджувальних сигналів, а також варіанти — на жаль, абсолютно невідповідні — відповідей на них з боку жінок.

«Все в порядку»

Фото: Alin Olariu/Pexels

У перекладі на «венеріанcький» це означає: «Зі мною все в порядку, я можу впоратися зі своїм поганим настроєм. Я цілком можу вирішити свою проблему сам, якщо ти не будеш заважати мені обмірковувати її, задаючи питання або підказуючи, що слід робити».

Без цього перекладу, почувши від чоловіка: «Все в порядку», жінка може витлумачити це наступним чином: «Я зовсім не засмучений, просто мені на все наплювати» або «Я не бажаю пояснювати тобі, чому я засмучений. Я не вірю, що тебе і правда хвилюють мої проблеми».

«У мене все о’кей»

Фото: Andrea Piacquadio/Pexels

У перекладі на мову венеріанок це звучить так: «У мене все о’кей, я сам впораюся зі своїми проблемами. Мені не потрібна допомога. А якщо знадобиться, я сам попрошу.

Без цього перекладу жінка, почувши: «У мене все о’кей», витлумачить це наступним чином: «Для мене не має ніякого значення те, що трапилося. Мені наплювати на цю проблему. Навіть, якщо ти нервуєш з цього приводу, мені все одно наплювати».

«Нічого, нічого»

Фото: Andrea Piacquadio/Pexels

Переклад говорить: «Не сталося нічого такого, з чим я не міг би впоратися сам. Будь ласка, не задавай більше питань на цю тему».

Без перекладу, почувши: «Нічого, нічого», жінка може інтерпретувати це таким чином: «Я і сам не знаю, що мене турбує. Мені потрібно, щоб ти своїми питаннями допомогла мені розібратися, в чому справа». І тоді вона тільки піділлє масла у вогонь, ставлячи питання, в той час як йому дійсно хочеться, щоб залишили в спокої.

«Все добре»

Фото: Сottonbro/Pexels

Переклад цієї фрази зводиться до наступного: «Так, це дійсно проблема, але не треба «пиляти» мене. Я цілком можу вирішити цю проблему сам, якщо ти не будеш заважати мені обдумати її, задаючи питання або підказуючи, що слід робити. Просто поводь себе так, ніби нічого не сталося. Так я швидше прийду до правильного рішення».

Без цього перекладу, почувши: «Все добре», жінка може дати таке тлумачення: «Все так, як повинно бути. Не потрібно нічого змінювати. Ти можеш вести себе, як тобі завгодно по відношенню до мене, а я — по відношенню до тебе». Або таке: «Цього разу хай буде так, але пам’ятай, що винна ти. Один раз я спущу це на гальмах, але не дай тобі Бог знову зробити що-небудь подібне».

«Та таке, нічого особливого»

Фото: Silviu Beniamin Tofan/Unsplash

У перекладі на «венеріанcький» це означає: «Нічого страшного не сталося — я зумію все налагодити. Будь ласка, не думай більше про цю проблему і не говори про неї. Від цього мені ще більше не по собі. Я беру на себе відповідальність за вирішення її вирішення. Мені приємно вирішити цю проблему самому».

Без цього перекладу, почувши відповідь: «Та таке, нічого особливого», жінка може витлумачити її наступним чином: «Ти вічно робиш з мухи слона. Всі твої хвилювання гроша ламаного не варті. Нема чого сіпатися даремно».

«Загалом, це дрібниця»

Фото: Aejaz Memon/Unsplash

Переклад на мову венеріанок звучить так: «Мені зовсім не важко це зробити або вирішити цю проблему. Мені приємно зробити це для тебе».

Без перекладу, почувши: «Загалом, це дрібниця», жінка може витлумачити відповідь наступним чином: «Це все нісенітниця. Навіщо ти створюєш з цього проблему і кличеш на допомогу?». І тоді — зовсім недоречно — вона починає пояснювати йому, чому «це» є проблемою.

Користуючись «Венеро-марсіанським розмовником», жінкам буде легше зрозуміти, що насправді мають на увазі чоловіки, коли промовлять свої улюблені фразочки-скорочення. Іноді слова, сказані чоловіком, мають для жінки прямо протилежний зміст.

Текст: Men’s Rights Ukraine/Влад Головін

Previous article5 березня, Київ: сніданок з Андрієм Жельветро “Як зрозуміти жінок?”
Next article30 травня: Закрита зустріч Father’s Club ReCharge

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here